User manual FERRARI F50-1995
DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual FERRARI F50-1995. We hope that this FERRARI F50-1995 user guide will be useful to you.
Manual abstract: user guide FERRARI F50-1995
Detailed instructions for use are in the User's Guide.
[. . . ] However, the NHTSA cannot become involved in contestation between individuals and dealers, or Ferrari S. p. A. . To contact the NHTSA, either call the Auto Safety Hotline toll-free on 800-424-9393 (or 703-366-0123 in Washington, D. C. You can also obtain additional information about motor vehicle safety from calling the Hotline.
Benzina con Alcool Ferrari usa nei suoi impianti di alimentazione i migliori componenti e materiali disponibili ma non ha eseguito test specifici per l'uso di benzine con alcool. Di conseguenza suggeriamo ai nostri Clienti di non usare benzina con alcool sui loro veicoli.
Alcohol Fuel For its fuel injection systems, Ferrari uses the best components and materials available in the field. [. . . ] Both lights are operated simultaneously in case of door opening.
Mit "entblockten" Türen geht die Scheibe bei Betätigung des äußeren Hebels A oder des inneren Hebels C für das Öffnen der Tür um ca. 2 cm nach unten, und nach Schließen der Tür geht die Scheibe zum "oberen Anschlag" zurück. Bei geschlossenen Türen hat man aus dem Innern des Fahrzeuges die Möglichkeit, durch Betätigung des Hebels mit der Aufschrift "LOCK" E in der inneren Armlehne für das Öffnen der Türen die Zentralverriegelung zu betätigen. Durch Betätigung eines Hebels, ohne die Tür zu öffnen, sinkt die Fensterscheibe um ca. 2 cm, aber falls die Tür binnen 10 sec nicht geöffnet wird, geht die Scheibe wieder bis zum "oberen Anschlag" hoch. Türlichter An den Türen ist eine rote Leuchte F angebracht, die meldet, daß die Tür geöffnet ist, und ein weißes Licht G, das die Zutrittszone im Fahrzeug erhellt. Beide Lampen gehen automatisch an, wenn die Tür geöffnet wird.
ALZACRISTALLI ELETTRICI Il funzionamento degli alzacristalli viene attivato con la chiave di accensione in posizione "II".
ELECTRIC WINDOW CONTROLS The electric window controls are operated when the ignition key is in position "II".
LEVE-GLACES ELECTRIQUES Le fonctionnement des lèveglaces est validé lorsque la clé se trouve dans la position "II".
ELEKTRISCHE FENSTERHEBER Der Betrieb der Scheibenmechanik ist aktiv, wenn der Zündschlüssel auf "II" steht bzw.
H 17
B A
Fig. 4 - Interruttori alzacristalli A - Pulsante comando alzacristallo lato pilota; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero. 4 - Window control push buttons A - Driver's side window push button; B Passenger's side window push button. 4 - Boutons lève-glaces A - Bouton côté conducteur; B - Bouton côté passager. 4 - Schalter für Fensterheber A - Schalter für Fahrerseite; B - Schalter für Beifahrerseite.
H 0547
I pulsanti per l'azionamento degli alzacristalli porte sono posizionati sul tunnel centrale (Fig. Per salvaguardare dall'azionamento accidentale degli alzacristalli, ATTENZIONE il passeggero rimasto in vettura, togliere sempre la chiave dal blocchetto di avviamento.
There is no need to hold the push button. You can stop window movement at any point by pressing push button A again. To move the window up to the wished position, press on the push button A continuously.
Une légère pression sur le bouton permet la montée ou la descente qui, ensuite, s'effectuera automatiquement. Lorsque l'on appuie une deuxième fois sur le bouton A, la glace s'arrête à la position voulue. Pour amener une glace dans la position voulue, la pression sur le bouton doit être continue. Lève-glace porte côté passager La montée et/ou la descente de la glace peuvent être commandées par le bouton B. La glace s'arrête à la position désirée lorsqu'on relâche le bouton. Une mauvaise utilisation des lève-glaces électriques peut s'avéATTENTION rer dangereuse. Toujours tenir à distance de sécurité les personnes ou objets avant de les actionner. Faire particulièrement attention lorsque l'opération de lève-glace automatique s'effectue côté conducteur. Pour éviter au passager resté dans la voiture toute manoeuvre ATTENTION accidentelle des lèveglaces, ôter toujours la clé du bloc de démarrage.
Den Schalter leicht antippen, das Öffnen bzw. [. . . ] G3 - Vorsichtsmaßnahmen bei einer Reifenpanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B16 - Riemen des Klimaanlagenkompressors und des Alternators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B16 - Steuerriemen für Wasser- und Servopumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B11 Rückspiegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ]
DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE FERRARI F50-1995
Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual FERRARI F50-1995 will begin.