Detailed instructions for use are in the User's Guide.
[. . . ] Uso e Manutenzione Owner's Manual Notice D'entretien Manual de Uso y Mantenimiento
U. S. Version Model Year 2003
2
Il Progetto di Design Ferrari
Uno Stile Inedito
Questa vettura, oltre ai contenuti tecnologici sempre più all'avanguardia, segna il passo nell'evoluzione stilistica legata alla produzione 8 cilindri FERRARI.
The Ferrari Design Project
A Brand-new Style
Besides being on the cutting edge of new technologies, this car makes a mark in the evolution of the design which characterises the production of FERRARI 8-cylinder cars.
Le Projet de Design Ferrari
Un Style Inédit
Cette voiture est non seulement un modèle de technologies des plus avancées, mais aussi une étape dans l'évolution d'un style lié à la production des 8 cylindres FERRARI.
El Proyecto de Diseño Ferrari
Un Estilo Inédito
Este automóvil, repleto de la tecnología más vanguardista, marca un paso más en la evolución estilística de la producción de 8 cilindros FERRARI.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
The NHTSA's Toll-free Auto Safety Hotline
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying Ferrari S. p. A. If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S. p. A. [. . . ] Lorsque la 2ème vitesse est enclenchée, le levier ne répond plus à la demande "DOWN". Pendant la marche, le système enclenche automatiquement le rapport supérieur si le moteur atteint le régime de tours préfixés (3200 tours/mn). Le mode de "Basse Adhérence" est prioritaire par rapport aux autres fonctions ("Automatique" et "SPORT") et est complémentaire au système ASR. La demande "DOWN" de la 6ème à la 5ème vitesse ne sera acceptée que si le régime de tours moteur de la 5ème s'avère inférieur à 3200 tours/mn. Puisqu'on peut activer le mode "Basse Adhérence" à n'importe quel moment et que le système limite la vitesse de rotation du moteur à 3200 tours/mn pour toutes les vitesses hormis la 6ème, il se peut qu'il y ait changements de vitesse supérieure "UP" non demandés. En tout état de cause, il convient de: désenclencher d'autres modes de fonctionnement ("Automatique" et "SPORT") avant de sélectionner le mode "Basse Adhérence".
la 1ª; por tanto, desde parado con el motor en marcha, desde punto muerto o marcha atrás, solicitando un "UP" o cuando el automóvil se para, automáticamente, se inserta la 2ª velocidad. Con la 2ª marcha insertada la solicitud en la palanca "DOWN" se ignora. Durante la marcha el sistema inserta automáticamente la relación superior si el motor gira alrededor del régimen programado (3200 r. p. m. ). El modo de "Baja Adherencia" tiene prioridad respecto a las demás funciones ("Automático" y "SPORT") y ayuda al sistema ASR. La solicitud de "DOWN" de la 6ª a la 5ª marcha se aceptará sólo si el régimen de giro del motor en 5ª será inferior a 3200 r. p. m. Pues se puede activar el modo "Baja Adherencia" en cualquier momento y el sistema limitará el régimen de giro del motor a 3200 r. p. m. en todas las marchas excepto 6ª marcha, podrá comprobarse de cambios " UP" no solicitados. Se considera norma de buen uso: desconectar otros modos de funcionamiento ("Automático" y "SPORT") antes de seleccionar el modo "Baja Adherencia".
In any case, it is good practice to deactivate other operating modes ("Automatic" and "SPORT") before selecting the "Low Grip" mode.
3. 20
Modalità "Cambio Automatico"
Si attiva (o disattiva) azionando l'interruttore (F); sul cruscotto si illuminerà la scritta "AUTO" all'interno del display di segnalazione marcia inserita e il sistema adeguerà automaticamente le marce in "UP" e in "DOWN" in funzione della velocità del veicolo, del regime motore e della richiesta di coppia/potenza del guidatore. La modalità "Cambio Automatico" è prioritaria rispetto a quella "SPORT"; pertanto, se si aziona il pulsante di "Automatico" (F) quando si è in "SPORT", anche se la spia "SPORT" (H) resta accesa, si illumina la scritta "AUTO" (G) e il sistema funzionerà in modalità "Cambio Automatico", mantenendo comunque le sospensioni in posizione "SPORT". È possibile ritornare in modalità "Normale" (o "SPORT" se questa modalità era attiva) o chiedendo un cambio marcia, o tenendo premuto
"Automatic Transmission" Mode
This mode is activated (or deactivated) by using the (F) switch. The message "AUTO" will light up on the dashboard within the engaged gear signaling display and the system will automatically adapt the gears in "UP" and "DOWN" in accordance with the speed of the car, the engine speed and the driver's torque/power request. The "Automatic Transmission" mode has priority over the "SPORT" mode. Therefore, if the "Automatic" button (F) is activated when in the "SPORT" mode, even if the "SPORT" warning light (H) remains on, the message "AUTO" (G) will light up and the system will operate in the "Automatic Transmission" mode, while keeping, in any case, the suspensions in the "SPORT" position. It is possible to return to the "Normal" mode (or "SPORT" if this mode was active) either by requesting a gearshift change or by keeping the
Mode "Vitesse Automatique"
On l'active (ou le désactive) en actionnant l'interrupteur (F); sur le tableau de bord, l'indication "AUTO" s'allume sur l'afficheur de signalisation de vitesse enclenchée et le système passe automatiquement en vitesses supérieures "UP" et inférieures "DOWN" en fonction de la vitesse du véhicule, du régime moteur et de la demande de couple/puissance du conducteur. Le mode "Vitesse Automatique" est prioritaire sur le mode "SPORT"; ainsi, si on actionne le bouton "Automatique" (F) quand on est en mode "SPORT", même si le témoin "SPORT" (H) reste allumé, l'indicateur "AUTO" (G) s'allume et le système fonctionne alors en mode "Vitesse Automatique", maintenant dans tous les cas les suspensions en position "SPORT". Il est possible de revenir en mode "Normal" (ou "SPORT" si le mode automatique était enclenché) soit en demandant un changement de vitesse, soit en
Modo "Cambio Automático"
Se activa (o desactiva) accionando el interruptor (F); en el salpicadero se encenderá la inscripción "AUTO" en el interior de la pantalla de indicación de marcha seleccionada y el sistema adecuará automáticamente las marchas en "UP" y en "DOWN" en función de la velocidad del automóvil, del régimen motor y de la solicitud de par/potencia del conductor. El modo "Cambio Automático" es prioritario frente al "SPORT"; por tanto, si se pulsa el botón de "Automático" (F) cuando se está en "SPORT", aunque el testigo "SPORT" (H) permanezca encendido, se ilumina la inscripción "AUTO" (G) y el sistema funcionará en modo "Cambio Automático", manteniendo no obstante las suspensiones en posición "SPORT". [. . . ] Gestion des erreurs Les erreurs sont enregistrées dans une mémoire "effaçable" en cours de contrôle et/ou de réparation du système, et dans une mémoire "historique" non effaçable permettant ainsi d'avoir un tableau des anomalies relevées pendant la durée de vie de l'automobile. Branchement à la ligne CAN (Controller Area Network) Il s'agit d'une ligne de communication qui permet de transférer les informations entre tous les boîtiers électroniques très rapidement et sans interférences électriques. Ceci permet aux boîtiers électroniques de "participer" intelligemment au contrôle de la voiture.
· eliminar los errores detectados durante el funcionamiento del automóvil. Gestión de los errores Los errores quedan registrados en una memoria "borrable" en el momento del control y/o reparación de la instalación, y en una "histórica" que puede borrarse permitiendo de esta manera tener un cuadro de las anomalías detectadas durante la vida del automóvil. [. . . ]